Skip to content

耶稣基督中的“基督”从何而来?

悉达多乔达摩雕像
พระมหาเทวประภาสCC BY-SA 3.0,来自维基共享资源

作为两种世界宗教的创始人,释迦牟尼佛陀(Buddha Gautama)和耶稣基督(Jesus Christ)经常作为两种世界宗教的创始人。在另一个引发了一些误解重要方面,他们也有相似之处。

许多人认为“佛陀(Buddha)”一词是释迦牟尼佛名字的一部分。实际上,他的名字是乔达摩·悉达多。

与他相关联的“佛陀”一词是一个头衔,意思是“觉醒者”。其比喻他的般若就像从睡梦中醒来一样。同样,“基督”不是耶稣的姓氏(他的父母并非名叫约瑟夫和玛丽·基督)。相反,“基督”是一个头衔,意思是“受膏者”。因此,这两个人不仅是两个世界宗教的创始人,而且他们都有意义深远的头衔,与他们如此密切相关,以至于许多人认为这些是他们的名字。

但在采用这些头衔时,我们看到了拿撒勒人耶稣与乔达摩·悉达多之间的重要区别。乔达摩·悉达多在他逝世数世纪后从他的僧伽(追随者团体)那里获得了他的头衔。当他的僧团完全意识到他在实现般若方面的巨大成就时,他们赋予他“佛陀”的称号。

然而,“基督”这个称号并不是耶稣的追随者创造的,也不是他们赋予他的。那么“基督”从何而来?是谁创造了这个称号并赋予了他?我们可以在圣经诗篇中找到这些问题的答案,这本书是在耶稣诞生前1000年写成的。关于“基督”的故事是一个跨越人类历史的史诗。我们以此处解释的有关圣经的希腊语和希伯来语译文的信息为基础。您应该先熟悉这些内容。

“基督”的起源 在下面的图中,我们遵循上述文章中解释的翻译过程。但现在,我们特别关注“基督”一词:

“基督”的由来

在下图中,我们遵循上述文章中解释的翻译过程。但现在我们特别关注“基督”这个词:

“基督”一词从希伯来语到现代预言的翻译流程

《诗篇》的希伯来语原文中(在第一象限中),基督的头衔是“ 弥赛亚(mashiyach) ”。希伯来语词典将“ 弥赛亚 ”定义为“受膏或奉献”的人。《诗篇》的段落预言了一个特定的即将来临的“弥赛亚”(带有定冠词“the”)。在公元前 250 年的七十士译本译本中,学者们使用了一个希腊词来翻译希伯来文“弥赛亚”,这个希腊词有着类似的意思。Χριστός = Christos。这源自希腊词chrio,意为用油进行仪式性涂抹。

因此,希腊七十士译本中的“Christos”一词是根据意思翻译的(而不是根据声音音译),从希伯来文“弥赛亚”翻译成了希腊文,以预言即将来临的这个人。这是第二象限。新约的作者们了解耶稣是七十士译本中预言的这个人。因此,他们在希腊语的新约中继续使用“Christos”这个词(同样在第二象限中)。

现代圣经中的基督

常见的耶稣画像

但是对于现代语言,从希腊文“Christos”音译成了英语(和其他现代语言),变成了“基督(Christ)”。这是标有#3的图的下半部分。因此,现代的“基督”是旧约中一个非常具体的头衔。它通过从希伯来文到希腊文的翻译,然后从希腊文到现代语言的音译形式演变而来。学者们将希伯来旧约直接翻译成现代语言,而不使用希腊语作为中间语言。他们在翻译原始希伯来文“mashiyach”时使用了不同的词汇。有些人根据发音将其音译为“弥赛亚”。有些人通过发音将希伯来语“mashiyach”音译为弥赛亚一词。其他人根据意义翻译,所以在这些特定段落中使用“受膏者”。无论哪种情况,我们在现代旧约圣经中都不会经常看到“基督”一词。因此,与旧约的这种联系并不明显。但是从这个分析中,我们知道在圣经中:

‘基督’=’弥赛亚’=’受膏者’

所有这些都具有相同的含义,并指代同一个原始的称号。这类似于4 = “四”(汉语)= “four”(英语)= 6-2 = 2+2。这些都是“4”的数学和语言等价物。

受膏是候任国王成为国王所经历的过程。这类似于今天通过选举获得执政权的过程,使得一位总理或总统有权统治。我们可以说总理是“当选者”,就像我们会说国王是“受膏者”一样。因此,“受膏者”、“弥赛亚”或“基督”都指代了国王,即一个将统治的人。

第一世纪被预言的基督

有了这些知识,让我们从福音中做一些观察。以下是东方的智者寻找犹太人之王时,希律王的反应。这是耶稣诞生故事的一部分。你会看到这里使用了“Messiah”或“Christ”,具体取决于翻译。请注意,“弥赛亚”或“基督”前面带有定冠词“the”,即使它没有特别指的是耶稣:

希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。 希律王就召来祭司长和律法教师,问他们:“基督在哪里降生呢?”

马太福音 2:3-4

你可以看到,甚至在耶稣诞生之前,希律和他的宗教顾问们就已经普遍接受了“基督”(或“弥赛亚” 这个概念。他们使用这个头衔时并没有特别提到耶稣。这是因为,如上所述,“基督”来自数百年前大卫王所写的旧约诗篇。公元 1 世纪的犹太人(如希律)经常阅读这本书,他们使用的是希腊七十士译本。这个称号在基督徒出现之前已经存在了数百年。

希律王变得“不安”,因为他感到这位基督的威胁,他认为基督是敌对的王。因此,我们在希律王的反应中看到了基督(一位王)的含义及其古老的起源,这是很久以前就有的。

诗篇中“基督”的预言

让我们看看诗篇中预言性头衔“基督”的首次出现。大卫王大约在公元前 1000 年创作了这些经文——远远先于耶稣的诞生:

世上的君王一同行动,
官长聚集商议,
要抵挡耶和华和祂所膏立的王
他们说:
“让我们挣断他们的锁链,
脱去他们的捆索!”
坐在天上宝座上的主必笑他们,
祂必嘲笑他们。

诗篇 2:2-4

希腊七十士译本中的诗篇2阅读如下(我用音译的“基督”放于此处,这样你就可以像七十士译本的读者一样“看到”基督的头衔):

世上的君王一同行动,
官长聚集商议,
要抵挡耶和华和祂所基督
他们说:
“让我们挣断他们的锁链,
脱去他们的捆索!”
坐在天上宝座上的主必笑他们,
祂必嘲笑他们。

诗篇 2:2-4

你现在可以像 1 世纪的读者那样在这段经文中“看到”基督。

诗篇 132 中的基督

但是诗篇继续提到即将到来的“基督”。我将标准段落与音译的“基督”放在一起,以便你可以看到它:

诗篇 132 来自希伯来语诗篇 132来自七十士译本
10 为了你仆人大卫的缘故,
求你不要弃绝你所膏立的人。
11 耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说:
“我必使你的后代继承你的王位……
17 我必使大卫的后裔在那里做王,
我必为我所膏立的预备明灯。
10 为了你仆人大卫的缘故,
求你不要弃绝你所基督
11 耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说:
“我必使你的后代继承你的王位……
17 我必使大卫的后裔在那里做王,
我必为我所基督预备明灯。

你可以看到诗篇 132 专门用将来时态说话(“……我“必”使大卫的后裔……”)。在评估预言时记住这一点很重要。希律知道旧约先知预言了即将到来的“基督”。这解释了他为什么对这个消息做好了准备。他只需要他的顾问指引他找到预言基督诞生地点的具体预言。

锁匙系统变得更加精确

我们使用钥匙插锁的形象来介绍旧约预言以及耶稣对这些预言的应验。旧约作者作了一系列非常具体的预言。他们展望了数百年后的未来,以证实这确实是造物主上帝的计划。没有人能够预见到如此遥远的未来,因此我们知道这个计划不是人类创造的。

现在我们看到,这个计划以“基督”这个称号为中心,这个称号在耶稣生前数百年提出。诗篇 132 明确指出“基督”必须是王朝创始人大卫王的后裔。在这方面,耶稣和悉达多的相似之处在于他们都来自王室血统。悉达多是一个富有的国王之子,作为太子长大。直到他年满 29 岁时,他才放弃了对王位的主张。此后,他过上了游离的苦行者生活。

然而,在耶稣的诞生记载中,他出生在马厩里,因为他的父母很穷。但他们仍来自大卫的王室。耶稣怎么可能出生在这样一个贫穷的家庭,却依然有皇室血统?我们从另一个预言中理解这一点,该预言解释了在“基督”到来之前,这个王室家族会发生什么。接下来,我们来看看这个预言。 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *